Własne biuro tłumaczeń - od czego zacząć?

Własne biuro tłumaczeń – od czego zacząć?

2 weeks ago

Znasz biegle kilka języków obcych? Poza tym jesteś niemalże człowiekiem Renesansu – języki te opanowałeś w stopniu doskonałym z wszystkimi ich niuansami i zawiłościami, poza tym poruszasz się swobodnie po obszarze kultury, sztuki i prawa, a także obyczajowości regionu językowego, który wybrałeś? To świetnie – tylko kilka punktów dzieli cię od własnego biura tłumaczeń.

Własne biuro tłumaczeń – to możliwe.

biuro tłumaczeń hiszpański, sprawdź cennik

Branża tłumaczeń przeżywa swój rozkwit – stan ten będzie się utrzymywał w najbliższych kilku dekadach, więc do dzieła!
Najważniejsza jest odpowiednia strategia działania – najpierw rzeczy najważniejsze.
Należy zacząć od rejestracji działalności gospodarczej, ale to podstawa istnienia wszystkich podmiotów oferujących usługi.
Wybór powierzchni, która przeznaczymy na wymarzone biuro – powierzchnie wynajmujemy, albo dysponując odpowiednim kapitałem – kupujemy. Atrakcyjnymi punktami są powierzchnie w centrach handlowych, co sprawia, że nasza agencja tłumaczeń będzie widoczna i zapamiętana. Praca tłumacza wymaga właściwego sprzętu z odpowiednim oprogramowaniem, co też jest sporą, ale niezbędną inwestycją.
Teraz pozostaje tylko zatrudnić profesjonalnych i doświadczonych tłumaczy i biuro może rozpocząć pracę.

Kampania reklamowa

Kolejnego wkładu finansowego będzie wymagała kampania promocyjna.
Na rynku istnieje wiele podobnych firm, ale nisza jeszcze się nie nasyciła, więc strach przed konkurencją nie powinien pojawiać się w umyśle.
Najlepsze efekty przynosi kampania prowadzona w Sieci, w ten sposób najłatwiej pozyskać klientów. Istotne jest też sprofilowanie oferty w celu przyciągnięcia pożądanej klienteli – odpowiedź na pytanie kto powinien być zleceniodawcą biura. Czy nowo powstała agencja tłumaczeń nastawi się tylko na klientów korporacyjnych, wykonując tłumaczenia dla firm; czy indywidualnych, czy chce czerpać większość przychodów wykonując tłumaczenia firmowe, a może jest zorientowana na tłumaczenia literackie.

Standardy etyczne

W zbudowaniu profesjonalnego wizerunku firmy pomoże przestrzeganie procedur polegających na wyśrubowanych zasadach rekrutacji kadry pracowniczej, ale także wysokie wymagania etyczne i kodeks postępowania z klientem, który będzie wiedział, że w firmie na porządku dziennym wciela się zasadę poufności.
Pierwszym krokiem powinno być postaranie się o certyfikat PN-EN 15038 lub europejski EN 15038:2006, które są gwarantem świadczenia przez biuro tłumaczeń zgodnych ze standardami zawodu.

Jakie są szansę na sukces?

W czasach ekspansji Internetu o być albo nie być firm – nie tylko takich jak agencja tłumaczeń – decyduje wyrazista obecność w sieci, dlatego najlepiej zacząć od własnej strony internetowej, która w przejrzysty sposób przedstawia zakres usług świadczonych przez firmę i w jakiś sposób wyróżnia się od podobnych firm już działających na rynku. Potem można przejść do innych działań, które sprawią, że firma stanie się zapamiętywana.
Należy pamiętać, że wprowadzenie firmy na rynek może być skuteczniejsze, jeśli ten aspekt oddamy w ręce profesjonalnej agencji reklamowej.

Początki bywają ciężkie, ale branżę tłumaczeń czekają złote lata.

Warto sprawdzić jak działają profesjonaliści:

Biuro tłumaczeń cennikbiuro tłumaczeń hiszpański

Źródło:
– strona Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń: http://www.psbt.pl/

admin